Technological terminology serves as a critical aspect of scientific and technological advancement. Translating these terms from English to Indonesian requires a thorough understanding of their linguistic forms, particularly nouns, which dominate the field. Nouns in technological terminology can range from technical and abstract terms to culturally bound concepts, each posing unique challenges in translation. This study investigates the procedures used to translate nouns in English technological terminology into Indonesian, focusing on their accuracy, readability, and appropriateness of the target readers preference. By categorizing terms into simple nouns, proper noun, general or nouns, and analyzing translation procedures such as SA and SmA approaches, this research highlights the predominance of certain strategies. The findings reveal that the SmA approach with a combinative procedure integrating semantic and communicative translation is effective in maintaining terminological integrity while ensuring cultural and contextual relevance. This exploration underscores the necessity for systematic translation guidelines to enhance the consistency and quality of Indonesian technical terminology.